Manual Lavadora Aspes La 4021 W

Other languages or type of document available for the same reference :
User manual in Spanish is the only document available in our database for this reference.
Other document, other language ? Order a Priority Research Service >
Related documents :
AEG - OKO LAVAMAT 9000 (User's guide in English) - Download >
AEG - Lavalogic 1600 (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO LAVAMAT 6200 (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO LAVAMAT 9200 (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO LAVAMAT DIAMANT 655 (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO LAVAMAT 6150 (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO LAVAMAT 90100 (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO LAVAMAT 9050 (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO LAVAMAT DOMINA T (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO LAVAMAT 9150 (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO CARAT 858 T (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO CARAT BELLA 905 (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO CARAT BAYERN 900 (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO-LAVAMAT 4943 (User's guide in French) - Download >
AEG - OKO-LAVAMAT 4943 (User's guide in Spanish) - Download >
•Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
•Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar
INDICACIONES DE SEGURIDAD
aplicaciones domésticas y análogas tales como
oficinas y otros lugares de trabajo;
otros ambientes de tipo residencial; residencias
diferente al indicado podría ser peligroso.
8 años y superior y personas con capacidades
de experiencia y conocimiento si se les ha dado
al uso del aparato de una manera segura y
no deben jugar con el aparato. La limpieza y
excepto mayores de 8 años con supervisión.
de los niños menores de 8 años.
•No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier
anomalía en el aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia
•No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
•Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
•Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o
montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
•No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato
•Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o
superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa o
encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
•Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar
•Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y
pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que
sirvieron como protección de transporte o promoción de venta.
•Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito.
No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el
lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto con el
•No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento.
•No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior.
•El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de
•No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
La temperatura en la placa y en el cuerpo de la jarra puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el
funcionamiento, no toque la placa y evite que el cable u otros
objetos entren en contacto con la placa, y coja la jarra sólo por su
•Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito.
q
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior
tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del
1COMPONENTES PRINCIPALES
Z
Este aparato ha sido diseñado para preparar café por goteo, haciendo
Llene el depósito de agua sólo cuando hayan transcurrido al menos
4 minutos desde el último uso. Utilice sólo agua fría. De lo contrario
podría sufrir quemaduras por ebullición repentina del agua.
Transcurrido este tiempo algunas de las partes de la cafetera aún
permanecen calientes, tenga cuidado de no entrar en contacto con la
Tenga cuidado con el vapor y no abra la tapa durante el
funcionamiento, ya que podría sufrir salpicaduras de agua caliente y
ZAntes de preparar café por primera vez, haga funcionar la cafetera sólo
1Levante la tapa (5) y vierta el agua en el depósito (4). La cantidad de
agua necesaria depende del número de tazas de café que quiera hacer,
pero debe respetar siempre las marcas MIN (3 tazas) y MAX (15 tazas).
Si rebasa la marca MAX, el agua sobrante se derramará por la parte
2Coloque el portafiltros (6)
3Sobre el portafiltros (6), coloque un filtro permanente (7) o si lo prefiere
ZPuede utilizar la cuchara dosificadora (11) para verter el café: cada
cucharada corresponde aproximadamente a la cantidad de café
ZEl filtro dispone de una marca de nivel máximo (MAX). No rebasar dicha
ZEn ocasiones puede producirse rebosamiento del filtro. Esto ocurre
porque con algunos tipos de café muy molido, el agua pasa demasiado
despacio a través del café y del filtro, produciendo dicho rebosamiento.
4Cierre la tapa (5) y coloque la jarra (8) sobre la placa (3). Enchufe el
cable a la red y conecte la cafetera poniendo el interruptor (9) en la
posición de encendido (I). Se ilumina el piloto indicador (10).
5Mientras se hace el café, puede retirar la jarra, ya que el sistema
antigoteo impide que el café salga sin estar presente la jarra. Sin
embargo, si la jarra está fuera durante mucho tiempo, podría
desbordarse el café por la parte superior del portafiltros.
ZSi desea mantener el café caliente, coloque la jarra en la placa con la
3LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de
cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.
Antes de limpiar la cafetera desenchúfela de la red y espere a que se
1Limpie el cuerpo principal y el cable de conexión con un paño húmedo.
2Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con
abundante agua bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en el
Descalcificación
ZPara eliminar las incrustaciones calcáreas de los conductos por los que
circula el agua caliente, descalcifique la cafetera cada seis meses
aproximadamente, dependiendo de la frecuencia de utilización y la
1Llene el depósito de agua con una mezcla a partes iguales de agua y
vinagre y haga funcionar la cafetera con dicha mezcla hasta que salga
2Espere al menos cuatro minutos, llene el depósito sólo con agua fría y
haga funcionar la cafetera de nuevo hasta que salga toda el agua.
1Cuerpo principal
3Placa
5Tapa
7Filtro permanente
9Interruptor de funcionamiento
11 Cuchara dosificadora
•Read these instructions carefully before using the appliance.
•This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for
WARNING
household applications such as:
working environments; farm houses; by clients
environments; bed and breakfast type
Using it for any purpose other than the one
•This appliance can be used by children aged
reduced physical, sensory or mental capabilities
been given supervision or instruction concerning
understand the hazards involved. Children shall
maintenance shall not be made by children
Keep the appliance and its cord out of reach of
•Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the
appliance, do not use it and take it to an authorised assistance service.
•Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.
•Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage
•Always unplug the appliance after use and before assembling or removing
parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it
in the case of a power cut. The appliance must be switched off before plugging
•Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the
appliance by pulling the connection pin, and not the cord.
•Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot
surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table or worktop, to
prevent children from pulling it and causing the appliance to fall.
•If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by
your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible
•Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for
protection during transport or for sales promotions, such as paper or plastic
•Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker.
Never immerse the main body in water or any other liquid, or put
it in the dishwasher. The appliance should not come into contact
•Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
•Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
•The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground
•Do not leave the appliance unattended when connected.
The plate and the body of the jar may be hot when the appliance
is connected. During operation, do not touch the plate and make
sure that the cord or other objects do not come into contact with
the plate. When handling the jar, use only the handle.
•Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker.
q
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER
throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste
collection centre closest to your home for processing. You will thus
1MAIN COMPONENTS
Z
This appliance is designed to brew drip coffee by the effect of hot water
Fill the water tank when the coffee maker has cooled (a minimum of 4
minutes after the last use). Use cold water only. Otherwise, you may
suffer burns from the sudden spray of boiling water.
After this time, some parts of the coffee maker are still hot. Take care
Take care to avoid the steam and do not open the lid while the
appliance is on. This can cause injuries from steam and hot water
ZBefore making coffee for the first time, use the coffee maker twice with
1Lift the lid (5) and pour water into the tank (4). The amount of water will
depend on the number of coffee cups you want to make. However,
always take care to observe the MIN (3 cups) and MAX (15 cups)
marks. If the tank is filled over the MAX mark, the excess water will
2Place the filter-holder (6).
3Place the permanent filter (6) into the filter-holder (7) or, if you prefer,
use a paper filter and pour the coffee into the filter.
ZThe dispensing spoon (11) can be used to pour the coffee: each
spoonful holds approximately the amount of coffee needed for one cup.
ZAt times, coffee may spill out of the filter. This is because certain types
of finely ground coffee do not give the water enough time to pass
through the coffee and the filter, which causes an overflow. The solution
to this problem is to use a lesser amount of this type of finely ground
4Close the lid (5) and place the jar (8) on the plate (3). Plug the cord into
the mains and connect the coffee maker by switching the switch (9) to
5The jar can be removed while the coffee is being made. The anti-drip
system prevents coffee spills while the jar is not in place. However, if the
jar is not put back in time, coffee may spill over the upper part of the
ZIf you wish to keep the coffee hot, place the jar on the plate and do not
3CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the appliance before the first use, immediately after each use and
Before cleaning the coffee maker, unplug it from the mains and let it
1Clean the main body and the connection cord with a damp cloth.
2Clean the rest of the components with soapy water and rinse with plenty
of water under the tap. If you prefer, these can be washed in the
Descaling
ZTo eliminate scale build up in the hot water ducts, descale the coffee
maker every six months approximately, depending on how often the
1Fill the water tank with a 1:1 mixture of water and vinegar and switch on
the coffee maker until all the liquid has emptied.
2Wait for four minutes, fill the water tank with cold water and run the
coffee maker again until all the water is emptied.
1Main body
3Plate
5Lid
7Permanent filter
9On-off switch
11 Dispensing spoon
•Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
•Ce manuel fait partie du produit. Instructions importantes. A conserver
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
domestique tel que: espaces cuisine dans
travail; agrotourisme; hôtels, motels et autres
Toute utilisation différente de celle indiquée peut
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
handicap physique, sensoriel ou psychique, ou
l’appareil mais l’utilisant de manière responsable
utilisation, sous la supervision d’une autre
d’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer
doivent pas être effectués par des enfants, sauf
s'ils ont plus de 8 ans et sous contrôle d'adultes.
d'enfants de moins de 8 ans.
•Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur
l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
•N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
•Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée
•Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter
des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage.
Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous
branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
•Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
•Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des
éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre
au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent
•Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter
•Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les
cartons et autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui
servant de protection pendant le transport ou pour sa promotion.
•Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli
A
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le
mettez pas au lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais être en
•Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
•Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.
•L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de
•Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Pendant le fonctionnement de
l’appareil, ne touchez pas la plaque et évitez que le câble ou
d’autres objets n’entrent en contact avec la plaque. Tenez la
•Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli
•La bouilloire ne doit pas être placée au micro-ondes.
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE
ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous
contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.
2MODE D’EMPLOI
Cet appareil est conçu pour préparer du café goutte à goutte, en faisant
Remplissez le réservoir d'eau uniquement lorsque la cafetière est
froide (attendez au moins 4 minutes après la dernière utilisation).
Utilisez uniquement de l’eau froide. Si vous ne respectez pas ces
recommandations, vous pourriez être brûlé(e) par éclaboussures
Quelques instants après, certaines parties de la cafetière sont encore
chaudes. Attention de ne pas toucher la plaque (3)
Faites attention à la vapeur et n’ouvrez pas le couvercle lorsque
l’appareil est en marche car vous pourriez recevoir des éclaboussures
ZAvant de préparer du café pour la première fois, faites fonctionner la
cafetière avec de l’eau deux ou trois fois de suite pour nettoyer le
1Soulevez le couvercle (5) et remplissez le réservoir (4) d’eau. La quantité
d’eau nécessaire dépend du nombre de tasses de café que vous
souhaitez préparer, mais vous devez toujours respecter les marques MIN
(3 tasses) et MAX (15 tasses). Si vous dépassez la marque MAX, l'eau
en trop sera évacuée par la partie arrière de la cafetière.
3 Placez le filtre permanent (6) sur le porte-filtres (7), ou si vous le
préférez, un filtre en papier et versez le café dans le filtre.
ZVous pouvez utiliser la cuillère de dosage (11) pour verser le café : une
cuillérée correspond approximativement à la quantité de café
ZLe filtre dispose d’une marque de niveau maximum (MAX). Ne pas
ZLe filtre peut parfois se boucher. Ceci se produit avec certains types de
café moulus très fins : l’eau passe trop lentement à travers le café et le
filtre, ce qui la fait déborder. La solution est d’utiliser un peu moins de
4Refermez le couvercle (5) et placez la bouilloire (8) sur la plaque (3).
Branchez le câble et allumez la cafetière en plaçant l’interrupteur (9) sur
la position marche (I). Le voyant indicateur s'allume (10).
5Pendant le fonctionnement de la cafetière, vous pouvez retirer la bouilloire,
puisque le système anti-gouttes empêche que le café ne coule en
l’absence de cette dernière. Cependant, si la bouilloire n’est pas remise à
sa place, le café peut déborder par la partie supérieure du porte-filtres.
ZSi vous souhaitez conserver le café chaud, placez la bouilloire sur la
3NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ZNettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après
chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.
Avant de nettoyer la cafetière, débranchez-la et attendez qu'elle
1Nettoyez le corps principal et le câble d’alimentation à l’aide d’un chiffon
2Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse et rincez-les
abondamment à l’eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez
Détartrage
ZPour éliminer les dépôts calcaires des conduites de circulation de l’eau
chaude, détartrez la cafetière tous les six mois environ, en fonction de
la fréquence d’utilisation et de la dureté de l’eau.
1Remplissez le réservoir d’eau avec un mélange d’eau et de vinaigre à
parts égales et faites fonctionner la cafetière avec ce mélange jusqu’à
2Attendez quatre minutes, remplissez le réservoir avec de l’eau froide et
faites fonctionner de nouveau la cafetière jusqu’à ce que toute l’eau
3Répétez l’étape 2.
2Cordon d'alimentation
4Réservoir d'eau
6Porte filtres
8Bouilloire
10 Voyant lumineux
DEUTSCHde
•Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
•Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem
ACHTUNG
wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in
Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den
sonstigen Wohnumgebungen; private
Jede andere Verwendung als vorgesehen
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
körperlichen, sensorischen oder geistigen
und Kenntnisse benutzt werden, sofern die
entsprechenden Anleitung einer
sie über die möglichen Gefahren aufgeklärt
Spielzeug verwenden. Säuberungs- und
unter 8 Jahren und nicht ohne deren
sowie deren Stromkabel bei Kindern unter 8
•Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät im
Falle eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
•Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
•Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
•Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils
sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz
trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom
•Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets
am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in
Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche
hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
•Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem
autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
•Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in
oder am Gerät, die als Transportschutz oderWerbungselemente dStellen Sie sicher, dass
sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät einschalten.
•Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät
A
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in
der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das Gerät nicht mit
•Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
•Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien auf.
•Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist.
•Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
Die Platte und Kanne können sehr heiß sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Berühren Sie die Platte während des Betriebs nicht, halten Sie das Kabel
bzw. andere Gegenstände von der Platte fern und fassen Sie die Kanne nur
•Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät
•Die Kanne ist nicht mikrowellenfest.
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen,
sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen
1HAUPTBESTANDTEILE
Z
Dieses Gerät dient der Zubereitung von Filterkaffee, indem Heißwasser durch das
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Wassertank befüllen (mind. 4
Minuten nach der letzten Kaffeezubereitung abwarten). Verwenden Sie
ausschließlich kaltes Wasser. Andernfalls besteht Verbrennungsgefahr aufgrund
Danach sind einige Teile der Kaffeemaschine noch heiß. Achten Sie darauf, die
Vorsicht vor dem Dampf! Deckel während des Betriebs nicht öffnen, da
ZLassen Sie vor der ersten Kaffeezubereitung ein paar Mal nur Wasser durchlaufen,
1Öffnen Sie den Deckel (5) und füllen Sie den Tank (4) mit Wasser. Die erforderliche
Wassermenge hängt von der gewünschten Anzahl der Tassen ab, es müssen jedoch stets
3 Tassen)
15 Tassen)
Markierung MAX überschritten, so läuft das überschüssige Wasser auf der Rückseite der
2Setzen Sie den Filtereinsatz (6).
3Setzen Sie nun den Dauerfilter (7) oder je nach Belieben einen Papierfilter in den
ZFüllen Sie das Kaffeepulver in den Filter. Benutzen Sie den Messlöffel (11) zum
Einfüllen des Kaffeepulvers: jeder Löffel entspricht in etwa der erforderlichen
ZDer Filter verfügt über eine Markierung für den maximalen Füllstand (MAX).
ZIn einigen Fällen kann der Filter überlaufen. Dies geschieht bei Verwendung von
sehr fein gemahlenem Kaffeepulver, da das Wasser zu langsam durch das
Kaffeepulver und den Filter läuft und so ein Überlaufen verursacht. Verwenden Sie
daher bei sehr fein gemahlenem Kaffee eine kleinere Pulvermenge.
4Schließen Sie den Deckel (5) und stellen Sie die Kanne (8) auf die Platte. Schließen Sie das
Gerät ans Netz an und schalten Sie es ein, indem Sie den Schalter (9) auf EIN (I) stellen. Die
5Sie können die Kanne während der Kaffeezubereitung von der Platte nehmen, da
das Tropfstoppsystem den Kaffeeauslauf stoppt, wenn keine Kanne vorhanden ist.
Nehmen Sie die Kanne jedoch nicht zu lange von der Platte, da dies ein Überlaufen
des Kaffees über den Filtereinsatz verursachen kann.
ZMöchten Sie den Kaffee warm halten, so stellen Sie die Kanne bei eingeschaltetem
3REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder Verwendung und
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
1Reinigen Sie das Gehäuse und Netzkabel mit einem feuchten Tuch.
2Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie anschließend
unter reichlich fließendem Wasser ab. Diese können auch in der Spülmaschine
Entkalken
ZEntkalken Sie die Kaffeemaschine etwa alle 6 Monate (je nach Einsatzhäufigkeit
und Wasserhärte), um Kalkablagerungen in den Leitungen, durch die das
1Füllen Sie dazu den Wassertank mit einer Mischung aus Wasser und Essig zu
gleichen Teilen und lassen Sie diese Mischung durch die Kaffeemaschine laufen,
2Warten Sie 4 Minuten, befüllen Sie den Wassertank nur mit Kaltwasser und
nehmen Sie die Kaffeemaschine erneut in Betrieb, bis das gesamte Wasser
3Wiederholen Sie Schritt 2.
•Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
•Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
•Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações
escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas;
2Netzkabel
4Wassertank
6Filtereinsatz
8Kanne
10Leuchtanzeige
clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial; ambientes de tipo 'bed and breakfast'.
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser
•Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
receberem instruções adequadas relativamente à
compreendem os perigos que implica. As crianças não
manutenção não deve ser realizada por crianças,
excepto maiores de 8 anos com supervisão. Mantenha
menores de 8 anos.
•Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia
no aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado.
•Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela
•Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua
•Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças
e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de
corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve estar
•Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada
•Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies
quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de
forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho.
•Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo
seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar
•Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e
eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram
como protecção de transporte ou promoção de venda.
•Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito.
Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no lava-
loiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com a água
•Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
•Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
•O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de
•Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
A temperatura na placa e no corpo da jarra pode ser elevada quando o aparelho
estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque na placa e evite
que o cabo ou outros objectos entrem em contacto com a mesma, e pegue na
•Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito.
q
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no
caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta
forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
2UTILIZAÇÃO
Este aparelho foi concebido para a preparação de café por gotejamento,
fazendo passar a água quente através do café moído.
Encha o depósito de água somente quando a cafeteira estiver fria (deve ter
decorrido no mínimo 4 minutos desde o último uso). Utilize apenas água fria.
Caso contrário poderá sofrer queimaduras devido à repentina ebulição da
Decorrido este tempo, algumas das partes da cafeteira ainda permanecem
quentes, tenha cuidado para não entrar em contacto com a placa (3).
Tenha cuidado com o vapor e não abra a tampa durante o funcionamento, já
que poderá sofrer salpicos de água quente e vapor.
ZAntes de preparar café pela primeira vez, faça funcionar a cafeteira somente
1Levante a tampa (5) e deite a água no depósito (4). A quantidade de água
necessária depende do número de chávenas de café que desejar fazer, deve
no entanto respeitar sempre as marcas MIN (3 chávenas) e MAX (15
chávenas). Se ultrapassar a marca MAX, a água em excesso será derramada
2Coloque no porta-filtros (6).
3Coloque no porta-filtros (6) o filtro permanente (7) ou se preferir um filtro de
Z
Pode usar a colher doseadora (11) para verter o café. Cada colherada corresponde
aproximadamente à quantidade de café necessária para uma chávena.
O filtro tem uma marca de nível máximo (MÁX). Não ultrapassar essa marca.
ZEm algumas ocasiões pode ocorrer o transbordar do filtro. Isto é devido a que
com alguns tipos de café muito moído a água passa demasiado devagar
através do café e do filtro, produzindo o dito transbordar. A solução é utilizar
4Feche a tampa (5) e coloque a jarra (8) sobre a placa (3). Conecte o cabo à rede
e ligue a cafeteira colocando o interruptor (9) na posição de ligado (I). A luz
5Enquanto se faz o café, pode retirar a jarra, uma vez que o sistema anti-pingos
impede que o café saia sem a presença da jarra. De qualquer forma, se a jarra
estiver fora durante muito tempo, o café poderá transbordar pela parte superior
ZSe deseja manter o café quente, coloque a jarra na placa com a cafeteira ligada.
Z
Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada
utilização e após um longo período de tempo sem usar.
Antes de limpar a cafeteira desligue-a da rede e deixe-a arrefecer.
1Limpe o corpo principal e o cabo de ligação com um pano húmido.
2Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante
sob água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça.
ZPara eliminar as incrustações calcárias nas condutas por onde circula a água
quente, descalcifique a cafeteira a cada seis meses aproximadamente,
dependendo da frequência de utilização e da dureza da água.
1Encha o depósito de água com uma mistura em partes iguais de água e vinagre
e faça funcionar a cafeteira com esta mistura até que saia todo o líquido.
2Espere quatro minutos, encha o depósito somente com água fria e faça
funcionar a cafeteira novamente até que saia toda a água.
ITALIANOit
•Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
•Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro
INDICAZIONI DI SICUREZZA
•L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni
uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da
parte di clienti di hotel, motel e altre strutture
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato
•Questo apparecchio può essere utilizzato
da persone inesperte o con capacità
solo in presenza di adeguata supervisione
in condizioni di sicurezza, e se in grado di
Non permettere ai bambini di giocare con
non dovrebbe essere eseguita da bambini,
la supervisione. Tenere l'apparecchio e il
2Cabo de ligação à rede
4Depósito de água
6Porta-filtros
8Jarro
10Piloto luminoso
cavo fuori dalla portata dei bambini sotto
•Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di
qualunque anomalia dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di
•Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
•Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato
•Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o
montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o
scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento.
•Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione.
•Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare
il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di
assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
•Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali
adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati utilizzati per
proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la vendita.
•Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in
lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con acqua
•Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
•Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.
•O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de
•Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo.
La temperatura della piastra o del corpo della caraffa potrebbe essere elevata
quando l'apparecchio è in funzione. Non toccare la piastra durante il
funzionamento e impedire che il cavo o altri oggetti entrino in contatto con questa;
•Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
•La caraffa non è adatta all'uso nel forno a microonde.
ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino
perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà
1COMPONENTI PRINCIPALI
Z
L'apparecchio è progettato per la preparazione di caffè mediante il
gocciolamento di acqua calda attraverso caffè macinato.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo quando la macchina è fredda (dall'ultimo
utilizzo devono essere trascorsi almeno 4 minuti). Usare solo acqua fredda.
Altrimenti si potrebbe incorrere in ustioni causate dalla rapida ebollizione
Trascorso tale periodo di tempo, alcune parti della caffettiera saranno ancora
calde, fare attenzione a non entrare in contatto con la piastra (3).
Prestare attenzione al vapore e non aprire il coperchio durante il
funzionamento della macchina, in quando l'acqua calda e il vapore
ZPrima del primo utilizzo, usare la macchina per caffè con sola acqua per un paio
1Sollevare il coperchio (5) e versare acqua nel serbatoio (4). La quantità d'acqua
necessaria dipende dal numero di tazze di caffè che si desidera preparare.
Tuttavia è necessario rispettare sempre i livelli MIN (3 tazze) e MAX (15 tazze).
Se si supera il livello MAX, l'acqua in eccesso uscirà dalla parte posteriore della
2Posizionare il portafiltri (6).
3Posizionare il filtro permanente (7) o, se lo si preferisce, un filtro di carta sul
portafiltri (6), quindi versare il caffè nel filtro.
Allo scopo è possibile servirsi del cucchiaio dosatore (11). Una cucchiaiata
corrisponde all'incirca alla quantità necessaria per preparare una tazza di caffè.
Il filtro presenta un'indicazione di livello massimo (MAX) che non deve essere
ZIn alcuni casi il filtro potrebbe riempirsi troppo. Questo si verifica con certi tipi di
caffè molto macinati, poiché l'acqua passa troppo lentamente attraverso il caffè
e il filtro causando uno spillamento. In questi casi la soluzione è utilizzare una
4Chiudere il coperchio (5) e posizionare la caraffa (8) sulla piastra (3). Collegare il cavo
alla rete, quindi accendere la macchina portando l'interruttore (9) sulla posizione di
accensione (I). Si illuminerà la spia di funzionamento (10).
5Durante la preparazione del caffè è possibile rimuovere la caraffa perché il
sistema antigoccia l'uscita del caffè in assenza della stessa. Tuttavia, se si
lascia la macchina a lungo senza caraffa il caffè potrebbe fuoriuscire dalla parte
ZSe si desidera mantenere il caffè caldo, posizionare la caraffa sulla piastra
3PULIZIA E CONSERVAZIONE
Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo che è
trascorso un lungo periodo senza averlo utilizzato.
Prima di pulire la macchina per caffè, scollegarla dalla rete elettrica e
1Pulire il corpo principale e il cavo di alimentazione con un panno umido.
2Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua
sotto il rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie.
ZPer eliminare le incrostazioni di calcare dai tubi in cui circola acqua calda, pulire
l'apparecchio ogni sei mesi circa a seconda della frequenza di utilizzo e della
1Allo scopo riempire il serbatoio per l'acqua con una soluzione di acqua e aceto
in parti uguali, quindi far funzionare la macchina fino alla completa fuoriuscita
2Attendere quattro minuti, riempire il serbatoio con sola acqua fredda e mettere
nuovamente in funzione la macchina fino alla completa fuoriuscita dell'acqua.
NEDERLANDSnl
•Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te
•Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in
boerderijen; door gasten in hotels, motels en
achtige gelegenheden.
gevaarlijk zijn.
dan acht jaar en door personen met lichamelijke,
een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
onder toezicht staan of passende aanwijzingen
apparaat en zij de mogelijke gevaren van dit
apparaat spelen. Het schoonmaken en
kinderen, behalve voor oudere dan 8 jaar met
het bereik van kinderen onder de leeftijd van 8
•Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het
apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen
•Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen
•Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage
•Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat
verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het
stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
•Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de
stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
•Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om
te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt.
•Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door
vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
2Cavo di collegamento alla rete
4Serbatoio dell'acqua
6Portafiltri
8Caraffa
10Spia luminosa
•Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt.
aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming
•Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit.
Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en stop
het evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen niet met
•Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
•Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.
•Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede
•Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is.
De warmhoudplaat en de romp van de kan kunnen heet zijn wanneer het apparaat
in werking is. Raak wanneer het apparaat in gebruik is, de plaat niet aan en zorg
ervoor dat het snoer of andere voorwerpen niet met de warmhoudplaat in
aanraking komt. Pak de kan alleen bij zijn handvat beet.
•Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit.
•De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven.
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u
1BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
ZDit apparaat is ontworpen om door middel van een druppelsysteem koffie te
zetten. Hierbij sijpelt heet water door de gemalen koffie.
Vul de watertank alleen als het koffiezetapparaat afgekoeld is (ten minste 4
minuten na het laatste gebruik). Gebruik alleen koud water Anders zou u
brandwonden kunnen oplopen doordat het water onverwacht aan de kook
Sommige delen van het apparaat kunnen na het verstrijken van deze tijd nog
heet zijn. Wees dus voorzichtig; raak het plaatje (3) niet aan.
Wees voorzichtig met de stoom. Open de deksel niet tijdens gebruik, omdat
ZVoordat u voor het eerst koffie gaat zetten, wordt aanbevolen het apparaat twee
keer met alleen water te laten draaien zodat het hele systeem schoongemaakt
1Licht de deksel (5) op en schenk water in de watertank (4). De vereiste
hoeveelheid water hangt af van het aantal koppen koffie dat u wilt gaan zetten,
maar houd u te allen tijde aan de markeringen MIN (3 koppen) en MAX (15
koppen). Als u de MAX markering overschrijdt zal het wateroverschot aan de
2Plaats de filterhouder (6).
3Plaats het permanente filter (7) op de filterhouder (6) of als u wilt, een papieren
ZGebruik de doseerlepel (11) om de juiste hoeveelheid koffie toe te passen. Een
lepel komt ongeveer overeen met de hoeveelheid koffie die voor een kop koffie
ZHet filter heeft een maximummarkering (MAX). Overschrijd deze markering niet.
ZSoms zou het filter verstopt kunnen raken. Dit gebeurt omdat bij sommige
grondig gemalen soorten koffie het water te langzaam door de koffie en het filter
sijpelt waardoor deze verstopt raakt. Dit kunt u voorkomen door niet zoveel van
4Sluit de deksel (5) en plaats de koffiepot (8) op de warmhoudplaat (3). Doe de
stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan door de knop (9) in de Aan-
stand (I) te zetten. Het controlelampje begint te branden (10).
5Tijdens het koffiezetten kunt u de koffiekan weghalen omdat de automatische
druppelstop voorkomt dat er koffie uit blijft druppelen. Maar als de koffiekan lang
weg is zou koffie aan de bovenkant van de filterhouder kunnen overlopen.
ZAls u de koffie warm wilt houden, kunt de koffiekan op de warmhoudplaat zetten
3REINIGING EN ONDERHOUD
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na
elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
Neem de stekker van het koffiezetapparaat uit het stopcontact en wacht
1Maak de romp en het netsnoer met een vochtige doek schoon.
2Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water
onder de kraan af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen.
ZOm kalkaanslag uit de leidingen voor het hete water te verwijderen, ontkalk het
koffiezetapparaat ongeveer één keer in de zes maanden, afhankelijk van de
1Vul de watertank met een mengsel van water en azijn (fifty-fifty) en zet het
koffieapparaat in werking met het genoemde mengsel tot alle vloeistof erdoor is.
2Wacht vier minuten, vul de watertank met koud water en zet het
koffiezetapparaat weer in werking tot al het water erdoor is.
1Romp
3Warmhoudplaatje
5Deksel
7Permanent filter
9Werkingsschakelaar
11Doseerlepel
CF4021_desplegable.fm Page 1 Tuesday, March 27, 2012 9:47 AM
Comments are closed.